misheard: (Chuuya)
Mini ([personal profile] misheard) wrote2017-04-20 12:14 am

Tokunaga Sunao attempted translation

Tokunaga Sunao (jap. 徳永 直; * 20. Januar 1899, in Hanazono (heute: Kumamoto), Präfektur Kumamoto; † 15. Februar 1958 in Tokio) war ein japanischer Schriftsteller.

Tokunaga Sunao (born January 20th, 1899 in Hanazono (today: Kumamoto), Kumamoto Prefecture; died February 15th, 1958 in Toyko) was a Japanese author.

Als ältester Sohn eines armen Pächters geboren, arbeitete er bereits vor Abschluss der Grundschule in wechselnden Anstellungen, beispielsweise als Drucker oder Schriftsetzer.

Born the oldest son of poor tenants, he was already working before completing elementary school in various jobs, such as as a printer or type setter.

Während seiner Lehrzeit besuchte er eine Weile eine Abendschule, brach sie aber ab.

While he was an apprentice he attended night classes for a while, but he failed from them.

Beeinflusst von seinen Kollegen beim Kumamoto-Tabakvertrieb, wo er daraufhin angestellt war, widmete er sich der Literatur sowie der Arbeiterbewegung und beteiligte sich 1920 an der Gründung der Gewerkschaft der Kumamoto-Druckerei.

Influenced by his colleagues in Kumamoto tobacco marketing, where he was then employed, he dedicated himself to literature and the labor movement and involved himself in the creation of the Kumamoto printing shop trade union in 1920.

Zur selben Zeit engagierte er sich auch in der Kumamoto-Ortsgruppe der Studentenvereinigung Shinjin Kai und lernte Hayashi Fusao kennen.

At the same time he involved himself in the Kumamoto student coalition Shinjin Kai and met Hayashi Fusao.

1922 ging er mit Unterstützung Yamakawa Hitoshis nach Tokio und arbeitete als Schriftsetzer in der Druckerei des Hakubunkan-Verlags (der späteren Kyōdō-Druckerei).

In 1922 he went with Yamakawa Hitoshi's support to Tokyo and worked as a type setter in the Hakubunkan publishing printing shop (the later Kyōdō printing shop).

Ab dieser Zeit begann er zu schreiben.

From this time he began to write.

In einer Gewerkschaftszeitschrift veröffentlichte er 1925 Musansha no Koi (無産者の恋, dt. „Die Liebe der Besitzlosen“) und schrieb sein nächstes Werk Uma (馬, dt. „Das Pferd“), das 1930 veröffentlicht wurde.

In 1925, he published "The Love of the Have-Nots" in a trade union magazine and wrote his next work "The Horse", which became published in 1930.

Im folgenden Jahr misslang ein Streik der Kyōdō-Druckerei und Tokunaga wurde gemeinsam mit 1700 Kollegen entlassen.

In the following year a strike at the Kyōdō printing shop failed, and Tokunaga and 1700 of his colleagues were laid off.

In Fortsetzungen veröffentlichte er 1929 in der Zeitschrift Senki den Roman Taiyō no nai Machi (太陽のない街, dt. „Die Straße ohne Sonne“, Berlin 1960), der auf den Erfahrungen dieser Zeit basierte, und nahm einen eigenen Platz ein als ein aus dem Arbeitermilieu stammender Autor proletarischer Literatur.

In 1929, in the magazine Senki, he published the novel "The Road Devoid of Sun" in installments, based on his own experience, and took his seat as a writer of proletariat literature from the working class.

Daraufhin entfaltete er seine Tätigkeiten als Schriftsteller, wurde aber beunruhigt von der Zunahme der Repressionen wie beispielsweise dem Mord an Kobayashi Takiji.

Thereupon he developed his work as a writer, though that became a concern with the rise in repression, such as the murder of Kobayashi Takiji.

In der Zeitschrift Chūō Kōron veröffentlichte er 1933 den Aufsatz Sōsaku Hōhōjō no Shintenkan (創作方法上の新転換, dt. „Die neue Wandlung in der Schreibmethode“), kritisierte Leute wie Kurahara Korehito, die auf dem politischen Vorrang der Literatur beharrten, und trennte sich von der Autorenliga NARP.

In the magazine Chūō Kōron in 1933, he published the essay "The New Transformation of Writing Techniques", he criticized people like Kurahara Korehito, who prioritized politics over the preservation of literature and banned him from the writers' league NARP.

Im folgenden Jahr veröffentlichte er seinen Tenkō-Roman Fuyugare (冬枯れ, dt. „Winterödnis“).

In the following year he published his Tenkō novel "Winter Wasteland".

1937 beugte er sich dem Druck der Zeit, indem er beispielsweise persönlich verkündete, dass sein Taiyō no nai Machi aus dem Druck genommen wird.

In 1927 he gave into the stress of the time, as he personally declared, that his Road Devoid of Sun was taken from him.

Aber er gab nicht weiter nach.

However, he didn't deal with it much longer afterwards.

Zwar veröffentlichte er einerseits mit dem System übereinstimmende Werke wie Senkentei (先遣隊, „Vorausabteilung“, 1939), andererseits aber auch dem Lebensgefühl der einfachen, arbeitenden Leute entsprungene Werke wie Hataraku Ikka (はたらく一家, dt. „Eine arbeitenden Familie“, 1938) oder Hachi Nensei (八年制, dt. „Das Acht-Jahre-System“, 1939) und versuchte, sein Gewissen als Schriftsteller zu beruhigen.

On the one hand, he indeed published regime-conforming works like "Vanguard", but on the other hand he also had a simple attitude towards life and created works about working class people like "A Working Class Family" or "The Eight-Year-System" to try to ease his conscience as a writer.

Insbesondere das während des Krieges veröffentlichte Hikari o kakaguru Hitobito (光をかかぐる人々, dt. „Die das Licht bringen“, 1943), das mit einer unbekümmerten Schilderung der Geschichte des japanischen Typendrucks vom humanistischen Standpunkt aus indirekt Krieg und Militarismus kritisierte.

In particular, during the war he published "Which Brings the Light", a reckless description of the history of Japanese type-printing from a humanitarian view that indirectly criticized war and militarism.

Auch nach dem Krieg führte er ein aktives Schriftstellerleben mit Werken wie Tsuma yo nemure (妻よねむれ, dt. „Schlafe, meine Frau“, 1946) oder Nihonjin Satō (日本人サトウ).

After the war he led an active lifestyle as an author with works like "Sleep, My Wife" or "Nihonjin Satō".

Außerdem setzte er sich auch in der Literaturgesellschaft Neues Japan ein für die Förderung von Arbeiter-Schriftstellern und bildete Autoren aus wie Ozawa Kiyoshi.

He also took a place in the New Literature Society of Japan as a facilitation for worker writers and developing authors like Ozawa Kiyoshi.

Insbesondere sein Shizukanaru Yamayama (静かなる山々, dt. „Stille Berge“, Berlin 1954), das auf Basis des Toshiba-Streiks den Kampf der Arbeiter und Bauern aus Suwa schildert, wurde in andere Sprachen übersetzt und fand große Anerkennung in der Sowjetunion als Beispiel japanischer Literatur der Fünfzigerjahre.

In particular, his "Silent Waste", based on the Toshiba strikes and the conflict of workers and farmers in Suwa, was translated into other languages and was widely acclaimed in the Soviet Union as a progressive work of Japanese literature in the fifties.

Er unterstützte die Herausgabe der Zeitschrift Jinmin Bungaku (人民文学, dt. „Volksliteratur“).

He supported the publishing of the magazine "Folk Literature".

Obwohl er in dieser Zeitschrift Miyamoto Yuriko angriff, unterstützte er weiterhin grundlegend die Arbeiterbewegung.

While in this magazine he attacked Miyamoto Yuriko, he still supported the basic labor organization.

Ohne den Roman Hitotsu no Rekishi (一つの歴史, dt. „Ein Stück Geschichte“) in der Zeitschrift Shin Nihon Bungaku fertiggestellt zu haben, starb er am 15. Februar 1958 in seinem Haus in Setagaya an den Folgen eines Magenkrebses im Endstadium, er wurde 59 Jahre alt.

His novel "A Piece of History" in the magazine Shin Nihon Bungaku had not been completed when on February 15th, 1958, he died of stomach cancer in its final stage, at 59 years old.

Er lebte länger als seine Frau und heiratete erneut im Alter von 55 Jahren.

He outlived his wife and remarried in old age at 55 years old.

Der Kritiker Tsuda Takashi wurde sein Schwiegersohn.

The critic Tsuda Takashi was his son-in-law.